أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2007/أغسطس

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

إنَّ حرف وإنَّ فعل

قال شاعر : إنَّ هندُ المليحةُالعذراءَ***وأي من أضمرت لخل وفاءَ

سألت الكثير من الأصدقاء المهتمين بقواعد اللغة العربية والإعراب عن إعراب الشطر الأول من البيت فاتجه تفكيرهم إلى (أنَّ) حرف نصب وتوكيد ولكن عندما يلاحظون أن مابعدهاآخره مضموم يتراجعون وتصيبهم الحيرة فيدعون أن في رواية البيت خطأ.

سأكتفي بإعراب الشطر الأول : إنَّ : فعل أمر مبني على حذف النون لأنه من الأفعال الخمسة . وفاعله هو ياء المخاطبة التي حذفت بسبب نون التوكيد . أصل الفعل هو وأى (بمعنى وعد) ومضارعه يئي وأمره(إ) للمذكر و(إي) للمؤنث . هند : منادى مبني على الضم في محل نصب لأنه علم مفرد . وحرف النداء محذوف . المليحةُ : نعت مرفوع (تبع المنادى في اللفظ) وعلامة رفعه الضمة . العذراءَ: نعت منصوب (تبع المنادى في المحل) وعلامة نصبه الفتحة . قد يقول قائل : لماذا رفع النعت الأول ونصب النعت الثاني ؟ والجواب هو مراعاة التصريع لأجل أن تتوافق عروض البيت وضربه في الحركة . وأي : مفعول مطلق منصوب وعلامة نصبه الفتحة . المعنى : عديني يا هند المليحة العذراء وعد........

--قاسم أحمد 12:43، 9 أغسطس 2007 (UTC)

اتق الله يا راجل، كيف تسأل "الناس" عن إعراب مثل هذا الشطر... كهيعص 17:38، 15 أغسطس 2007 (UTC)

أعتقد أن طرح سؤال مثل هذا في اجتماع أخوي مع الزملاء والأصدقاء أو مع من نعرفهم في ميدان التعليم ليس عملا مخالفا لقانون أو شرع حتى أتقي الله . هذا السؤال طرحه علي أحد التلاميذ وكلفني البحث عن الإجابة عنه مدة طويلة فأحببت وضعه في هذه الصفحة حتى يستفيد منه من يريد الاستفادة .

إعتماد الاسم العربي الصحيح لسورية في أرابيكا

  • السلام عليكم، بعد نقاش حول اسم سورية، قررت إعادة كتابة جميع المقالات والتصنيفات من سوريا إلى سورية، لأن الاسم العربي للكلمة هو سورية، ومثال عليه: السعودية فلا نكتب السعوديا مثلاً. وانا سأتكفل بإعادة كتابة جميع المقالات بنفسي، وارجو اعتماد هذه التسمية من قبل أرابيكا وجميع المستخدمين، وشكراً لكم. أمير سورية 09:18، 16 أغسطس 2007 (UTC)
تاريخيا الاسم الصحيح هو سورية، لكن ماذا عن الاستخدام الحديث وما هو الاسم الرسمي الذي تعتمده الدولة؟ نحن نكتب أفريقيا اليوم حصرا رغم أن الاسم الصحيح تارخيا هو أفريقيّة، لذا على الاعتماد على الأشهر هنا. --خالد حسني 15:10، 16 أغسطس 2007 (UTC)
  • كلام سليم أخي خالد، الاسم قديماً وحديثاً هو سورية، بالنسبة للاسم الرسمي والذي تعتمده الدولة هو الجمهورية العربية السورية، ونحن يجب أن نكتب بكلماتنا باللغة العربية وليس بالشائع، فلماذا لانكتب (إيجيبت) أو (الأقباط) بدلاً من مصر؟ مع أن الإستخدام الشائع والقديم هو إيجيبت!!. أمير سورية 01:53، 17 أغسطس 2007 (UTC)
  • أرجو منك عدم القيام بعمل فردي لهذه الخطوة, عملية كهذه لا تتم بهذه السهولة, هناك المئات من المقالات و القوالب و التصنيفات والبوابات و تحويلات تحتاج للتصيح كلها مع بعض.

إذا تم اعتماد اسم "سورية" و أنا مع هذا الاسم لانه هو الصيح, فإننا سنقوم بهذه العميلة باستخدام بوت و ليس عن طريق الأفراد. شكرا لك ... --matata 14:45، 16 أغسطس 2007 (UTC)

  • حسناَ أخي باسم، لم أكن أعلم بهذه الخطوات، ولا اعرف ماهو البوت!!، بإنتظار إعتماد الاسم. أمير سورية 01:53، 17 أغسطس 2007 (UTC)

الرقم الصحيح للصفحات التي تحوي كلمة سوريا مع إهمال صفحات النقاش هو 1368 انظر هنا بينما الصفحات التي تحوي كلمة سورية هي 540 أنظر هل عرفت الان كمية العمل المطلوب... --matata 15:01، 16 أغسطس 2007 (UTC)

  • أخي باسم، سبب حجم هذه الصفحات هو اعتماد الاسم الغير صحيح لسورية، وبذلك تم إنشاء هذه الصفحات، وبما أنك تقول سيتم تعديل الاسم بواسطة البوت، فالعملية سهلة إن شاء الله. أمير سورية 01:53، 17 أغسطس 2007 (UTC)
أليس هذا شبيهاً بموضوع إنكليزية وإنجليزية؟ أم أنا مخطيء..لقد اتفقنا في هذا الموضوع أن لا نوحد الكلمتين (استخدام واحدة دون الأخرى) ولا نفرض على الجميع استعمال صيغة دون الأخرى (بالكاف أو بالجيم)..هل سوريا كلمة خطأ؟ هل نحتاج أن نصححها؟ إذا كانت كذالك فتغييرها بسيط جدا..يمكن إضافتها لملف التدقيق وستستبدل في الويكي كله كلما وضعت..ولكن هل نريد ذلك فعلا؟ --Alnokta 06:43، 17 أغسطس 2007 (UTC)
  • لا اعرف الموضوع الذي تتحدث عنه أخي، نعم كلمة سوريا خطأ، وليست كلمة عربية، بإنتظار استبدالها في أرابيكا. أمير سورية 02:56، 18 أغسطس 2007 (UTC)
      • أعتقد التسمية الصحيحة هي "سوريا" ، والصفة منها هي "سورية"، فمثلاً:
دولة سوريا. أو : الدولة السورية. أو الجمهورية العربية السورية.
ما رأيكم ؟
-- LORD ANUBIS  (أترك رسالة)  13:07، 17 أغسطس 2007 (UTC)
  • لا يا أخي، الاسم الصحيح هو سورية والصفة منها (سوريّة) بتشديد حرف الياء. أمير سورية 02:56، 18 أغسطس 2007 (UTC)
  • السلام عليكم جميعاً،

تعلمنا في مدارسنا أن أسماء العلم إنما تكتب على أكثر من وجه. كما أن ثمّة قاعدة أخرى تعلمتها لاحقاً في الجامعة، الا وهي أن ما يشيع على الألسن إنما يصبح مقبولاً. فإذا ما أخذنا بالقاعدتين مجتمعتين (أو بأي منهما على حدى) أرتأي أن الأمر يجب أن يكون متروكاً للمستخدم (من باب الحريات العامّة :) ). هذا رأيي والله أعلم.

  • جزاك الله كل خير أخي على التوضيح، صحيح أن أسماء العلم تكتب على أكثر من وجه، إنما دار نقاش حول تسمية سورية، فقرر أدباء وعلماء سورية تسميتها بـ (سورية) نظراً لإنتماءها للعروبة، وشكراً لك. أمير سورية 21:39، 20 أغسطس 2007 (UTC)

متى كان هذا القرار؟ الجوجل يعطي 9 مليون لسورية ويعطي 15 مليون لسوريا..الرقمان قريبان من بعضهم وربما لا داع للتغيير النظامي للكلمات؟ معذرة ولكن قبل القيام بتغيير نظامي لابد من التأكد..--Alnokta 17:17، 22 أغسطس 2007 (UTC)

  • أخي العزيز، لاعلاقة لنا بجووجل ونتائجه، فنتائج جووجل تتغير بين اللحظة والأخرى. فقد ظهر لي 12 مليون لسورية. وشكراً لك. أمير سورية 01:02، 26 أغسطس 2007 (UTC)
  • اسم سوريا اسم أعجمي وبالتالي يكتب بالألف لا بالتاء المربوطة إلا إذا كان صفة يعني الجمهورية السورية. --إسلامي 20:24، 31 أغسطس 2007 (UTC)
أنا معك في عدم الاعتماد على جوجل اعتمادا كليا ولكنه يعطي فكرة إلى حد ما (جوجل جاهل في الكثير من المواضيع باللغة العربية هذا إذا استبعدنا المنتديات)..في رأيي استعمال سورية كصفة أوضح وسوريا كاسم أفضل. --Alnokta 20:34، 31 أغسطس 2007 (UTC)

ترجمة فعل Hand off

As machines became more powerful, the time needed for a run of a program diminished and the time to hand off the equipment became very large by comparison. Accounting for and paying for machine usage moved on from checking the wall clock to automatic logging by the computer.

تحية طيبة، ما هي ترجمة الفعل Hand off في السياق الوارد أعلاه


أقوم بترجمة مقالة من أرابيكا الإنكليزية، بعنوان تاريخ أنظمة تشغيل الحواسيب

--Evergreen 01:44، 27 أغسطس 2007 (UTC)

هل يسمح لي بترجمة النصية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية في أرابيكا ؟

نعم بالطبع.

وعندما أصبحت الآلات أكثر قوة، قل الزمن الازم لتشغيل البرامج مقارنة بالزمن لترك المعدات الذي أصبح كبيرا (طويلا) جداً... hand off كما فهمت تعني ترك ،‌التخلص من (شيء)..وهنا تعني أن الناس أصبحت تحتفظ بالحواسيب لفترة أطول..--Alnokta 20:42، 31 أغسطس 2007 (UTC)